Amazing Sounds Toy (juguete De Sonidos Asombrosos)





Introduction: Amazing Sounds Toy (juguete De Sonidos Asombrosos)

Les voy a contar acerca de un juguete gratis que solíamos hacer cuando yo era niño. Vivíamos en un granja, lo cual tiene sus lados muy lindos, pero también sus problemas. Las noches de invierno son laaargaaas, y los chicos deben tener en qué entretenerse porque si no, se ponen difíciles. No teníamos TV, ni internet, ni cine, ni videos, ni MP3, ni siquiera un fonógrafo. Pero aunque tú no lo creas, jamás nos aburríamos. Siempre había algo para jugar. Y el súper simple juguete que detallo a continuación era uno de los que más frecuentemente usábamos, experimentando sonidos nuevos.

¡Y en estéreo de alta fidelidad, que aún no se había inventado!

I will tell you about a free toy we used to do when I was a child. We lived on a farm, which has its very cute side, but also its problems. Winter nights are loooooong, and the kids should have to amuse themselves because if not, they were heavy. We had no TV, no Internet, no movies, no videos or MP3 or even a phonograph. But even if you don't believe it, we never got bored. There was always something to play. And the super simple toy outlined below was one of the most frequently used, experiencing new sounds.

And in high-fidelity stereo, which had not been invented yet!

Step 1: Materials

Buscábamos un trozo de hilo de atar paquetes, de aproximadamente un metro de largo. Eso era fácil, porque mi mamá tenía un cajón en el comedor, donde guardaba papeles, hilos, corchos, y toda cosa que podría haber tirado a la basura pero que, sabiendo que una fuerte lluvia nos podría aislar por varios días, ella conservaba para cualquier necesidad. Al hilo le hacíamos un ojal pequeño en cada extremo, a modo de argolla para lazo. Luego pasábamos el cuerpo del hilo por dentro del ojal, para que metiendo el dedo dentro del lazo, este quedara apretado.

Una vez con el hilo convenientemente acondicionado, agarrábamos una cuchara o un tenedor, de esos pesados de alpaca que se usaban antes, pero hoy día podemos arreglarnos muy bien con uno de acero inoxidable. Eso sí, debe ser totalmente metálico, no debe tener mango de madera ni de plástico. Incluso, si tiene mango metálico, este debe ser una sola pieza con el resto, no debe estar unido con remaches.

Atábamos el hilo al medio de la cuchara o tenedor, de manera que quedase colgando más o menos balanceado.

We wanted a piece of yarn to tie bundles, of about a meter long. That was easy, because my mother had a drawer in the dining room where she kept papers, yarn, cork, and everything that could have thrown away but, knowing that we could be isolate by a heavy rain for several days, she saved to any need. Whe knot a small eyelet at each end, like a ring to lasso. Then we passed the wire body inside the eye, for putting his finger inside the lasso, this will be tight.

Once the yarn suitably conditioned, went at a spoon or fork, heavy alpaca those that were used before, but today we can make do very well with a stainless steel. But it must be all metal, should not have handle, plastic or wood. Even if the handle is metallic, this must be one piece with the rest, not attached with rivets.

We tied the string to the middle of the spoon or fork, so it hangs more or less balanced.

Step 2: Hearing (escuchando)

Con la cuchara (o tenedor) colgada del centro del hilo, metíamos la punta de los dedos índice dentro de los lazos, y dejábamos la cuchara balanceándose libremente. Luego metíamos la punta de los índices en los oídos, y moviendo el cuerpo hacíamos que la cuchara golpease contra el borde de una silla, contra la pared o cualquier otra cosa dura.

¡Maravilloso! Se escuchaban una campanas como jamás habíamos oído, y nos quedábamos boquiabiertos. OJO, los dedos no deben estar mojados, porque podrías hacerte daño.

With the spoon (or fork) hanging from the center of the wire, we put the tip of the index fingers inside the lassos, and left the spoon swinging freely. Then put the tip of the index in the ears, and moving the body hit  the spoon on the edge of a chair, the wall or anything else hard.

Wonderful! We could hear a bell like we had never heard, and were left speechless. WARNING, fingers should not be wet, because you could hurt yourself.

Step 3: The Best Part (la Mejor Parte)

No termina ahí la diversión; así sería un poco aburrido. Lo interesante es probar diferentes objetos. Verás que los objetos grandes dan sonidos más graves, con excepciones debidas a la forma. Puedes probar con trozos de caño, con herramientas, trozos de chapa, incluso madera dura y plástico. Te sorprenderá la variedad y profundidad de sonidos que puedes descubrir con este simple juguete.

Prueba lo siguiente:

¿Qué ocurre si el hilo es más largo o más corto?

¿Y si le hacemos un nudo que forme una Y?

¿Y si en vez de hilo usamos un alambre?

¿Y si usamos banditas de goma? (tendremos que encadenarlas entre sí para obtener la longitud suficiente)

¿Y si..? 

Usa tu imaginación.

Fun does not end there, so would be a bit boring. The interesting thing is to test different things. You will see that large objects bring more bass sounds, with exceptions due to the form. You can try with pieces of pipe, tools, pieces of metal, even hardwood and plastic. You'll be surprised by the variety and depth of sounds you can find with this simple toy.

Try this:

What if the string is longer or shorter?

What if we make it a knot to form a Y?

What if we used wire instead of yarn?

What if we use rubber bands? (we will have to string them together for long enough)

What if ..?

Use your imagination.



    • Microcontroller Contest

      Microcontroller Contest
    • Science of Cooking

      Science of Cooking
    • Spotless Contest

      Spotless Contest

    We have a be nice policy.
    Please be positive and constructive.





    This is really cool. Just tried it with an old silver fork and it worked wonderfully. The sound reminds me of a tuning fork and my wife said it sounded like a meditation bell to her. Thank you for sharing!

    Thanks for your comment. Almost any metal sounds wonderfully with this method.

    why if your finger is wet it hurt?
    porque te ace mal con los dedos mojados?

    Marcella, thanks for asking.

    Wet fingers work like a plunger, and this affects the eardrum. Dry fingers don't have that problem.

    This looks really interesting. Are all of the objects meant to swing with a string held to your ears?

    Yes. Obviously, little childs will not be able to hold heavy things, but an adult yes can do it. You could try each thing and select those better for them.

    Muy interesante! La primera vez que escuche estreo en 1957. Se necesitaban dos radios sintonizados a dos estaciones. Una estacion jugo canal izquierdo, el otro canal, a la derecha.

    Yo uso el traductor de Microsoft Word, tambien traductor de Google.
    Entonces, seleccionar la traduccion que aparece mejor.
    Sin embargo, me gustari¬a mucho mas alcanzar fluidez en castellano.
    No estoy seguro de que el uso de un traductor ayuda para aprender un idioma. Es como usar una calculadora para saber como multiplicar y dividir.

    Tu amigo Bill

    Very interesting! The first time I heard stereo in 1957. It required two radios tuned to two stations. A station played left channel, the other channel, right.

    I use Microsoft Word translator, Google translator too.
    Then, I select the translation that appears better.
    However, I would much rather achieve fluency in Castilian.
    I'm not sure that using a translator helps in learning a language. It's like using a calculator to learn how multipy and divide.

    Your friend Bill

    Bill, si no tienes un profesor a quien consultar, el uso de un traductor automático para aprender un idioma es no solo útil sino indispensable.

    Escuché alguna vez que se habían hecho experimentos de transmisión de música estéreo en AM, repartiendo ambos canales entre dos emisoras. Pero la idea no prosperó por las dificultades obvias tanto del lado de la transmisión como de la recepción. Afortunadamente la FM resolvió el problema.


    Bill, if you have not a teacher to consult, the use of an automatic translator to learn a language is not only useful but indispensable.

    Ever heard that there had been transmission experiments of stereo music in AM, delivering both channels between two stations. But the idea went nowhere for the obvious difficulties on both the transmission and reception ends. Fortunately FM solved the problem.

    (How do you say in English AM (amplitude modulation) and FM (Frequency modulation)?

    Es lo mismo, AM (amplitude modulation) and FM (Frequency modulation).

    Es bueno usar un traductor automático si estudiamos la gramitica y palabras del traduccion. Pero, tambien yo quiero platicar. Puedo hablar un poco de castellano, pero es dificil entender.

    It's good to use a machine translator gramitica by studying the words and translations. But I also want to talk. I can speak a little Castilian, but it is difficult to understand.

    El castellano y el inglés tienen una estructura sintáctica diferente, que dificulta un poco la comunicación. Una dificultad añadida para ustedes es la falta de tildes en los teclados. Aunque algunos "eruditos" postulan eliminar las tildes, son imprescindibles para diferencias algunas palabras: por ejemplo "amo" (dueño) y "amó" (pasado de amar); "te" (pronombre" y "té" (la infusión). Hay miles de casos.


    Castilian and English have a different syntactic structure, which makes communication a bit difficult. An added difficulty for you is the lack of accents on keyboards. Although some "scholars" postulate eliminate accents, some are essential to differentiate words such as "amo" (owner) and "amó" (past of love), "te" (pronoun) and "té" (tea). There are thousands of cases.