Making such a recommendation is like telling someone what automobile is best to buy. While there are many good automobiles, so much depends on what each person needs and how the Bible will be used. In the end, a number of very personal preferences will have to be satisfied.
Note: This Instructable is limited to information about how Bible translations come to be, and choosing a Bible version (translation) for oneself. I did include some things about some passages I check as "test" passages, and things I have learned over the years about those passages; but, I do not necessarily expect others to agree with my comments on those passages. This Instructable will not seek to convince anyone about what the Christian faith is or whether it is true, whether the Bible is God's word, nor who Jesus Christ is. If you wish to discuss any of those things, please send me a private message rather than use the Comments section.
Unless otherwise noted, all images are from Bing Images.
Remove these ads by
Signing UpStep 1Dynamic equivalence or literal translation?
But, languages are different from one another in many ways. For example, in English an adjective comes before a noun. So, English speakers say, "A red ball." In many other languages, the adjective comes after the noun it describes. In those languages, "A ball red" is the correct usage. Simply replacing words can result in what sounds like nonsense.
And, each language has its own idiomatic expressions. For example, a very literal translation of Matthew 1:18 would be, "She was found having in the belly." That is the expression Matthew used to say Mary was pregnant. So, would you want that phrase rendered literally in the Bible you use; or should it be conveyed with words that express the intended meaning, even if words not in the text are required to say it? Most of us would rightly choose the accuracy of the thought over the literalness of the words.
Translators can make every effort to be as literal as possible, but often it will be necessary to use whatever words are required to preserve the accuracy of the thought, even if the words used must be changed. Once people understand what must be done to communicate something from one language in another language, they can accept a reasonable amount of dynamic equivalence in translation, even if it means literalness must be compromised a little.
On a personal note, my parents gave me my first Bible when I was ten years old. It was the King James Version (KJV). I noticed that some words and phrases were in italics. One day I learned those italicized words were not actually part of the original text, but had to be added for the sentences to make sense in English. That bothered me for quite a while. How did I know those words really belonged? A few years later I was studying Latin and German in preparation for becoming a pastor. Later I would also study Greek and Hebrew. I soon learned the difficulties of moving information from on language to another and some of the adjustments that had to be made to keep the meaning the same, even if the words had to change. My anxieties about those italicized words evaporated very quickly.
| « Previous Step | Download PDFView All Steps | Next Step » |





















































I haven't read any other versions than KJV, but when I was a missionary teaching others, they usually used a different version. There are differences when it came to doctrine between different churches. But I wouldn't cry about it because if you are open to it, God will still lead you.
I admire that you have read the greek translation. I would love to read the Bible in greek and hebrew, only I don't know those languages.
I have been grateful for the training I received in Greek and Hebrew. Both have been very helpful. I do wish I had worked harder at both, especially Hebrew, which I badly neglected over the years. But, Greek has always been more useful than Hebrew, at least to me.
God does guide our studies of His Word, and I believe blesses sincere attempts to sit under His tutelage through His Word. Often that comes in the form of expressions or mental pictures that enable communicating in clear ways that help our hearers better assimilate what we are trying to teach them.
I have been very impressed by all your published content so far, keep up the good work, and God bless.
An example of the importance of even minor changes might be seen in the matter of celebrations, like Easter and Christmas (back to that game of telephone again), or trinity, security of the believer and other doctrine concepts.
These are not small matters. I know of a spouse who, while holding herself out as a pious Christian, was willing to divorce her husband because he would not celebrate Christmas for its pagan origins. Later, when he refused to believe Jesus prayed to himself, sat at his own right hand, handed the keys of the Kingdom back to himself and so forth, she did divorce him on her vague stances.
You took on a tough challenge Phil. I will not even attempt to judge how well you did in in fulfilling that challenge. Because it deals with faith, and respectfully no one alive knows the truth. Not like I'm shy about commenting. On some of your more down to Earth instructables I do know enough to comment on errors,and add additional information,and have.
I noticed that although your page is headed by an image of the Tetragrammaton that you did not include some discussion on the frequency of the Tetragammation in the original bible texts, (more than 7000 times) and the translation options that have been presented to modern translators.
While not wanting to detract from any notes that you may wish to add, here is some information that some readers may find interesting.
The Tetragrmmaton is widely viewed as the personal name of God. It directly translates out to the letters YHVH (or YHWH) without vowel sounds, which were inserted by the reader. This required that the reader would know which vowel sounds to insert. However, over the years this knowledge has been lost, largely due to a growing more recent belief that the personal name of God is too sacred to pronounce. It is now common practice to use the substitution ‘Adonai’ (the Hebrew for 'Lord') or ‘LORD’ in many translations. Interestingly, this is possibly the only example of where the older Bible translations may be more accurate than the newer translations, since many of them, including the King James version make use of a popular rendition of the name of God. (Ps 83:18) Some modern versions of the Bible that do not use Gods name in the text explain why they chose not to in the Foreword or in the Translators notes.
While an admittedly contentious issue with many, the Bible itself in many places presents an explicit and clear Divine Mandate for stressing and publishing proper knowledge of God’s name. Here are two such instances:
Jeremiah 33:2 "YHVH Who made the earth, Who formed it and set it firm - YHVH is His Name - says this: 'Call to Me and I will answer you ...'"
Isaiah 12:4 "Give thanks to YHVH - call His Name aloud. Proclaim His deeds to the nations,declare His Name sublime. Sing of YHVH, for He has done marvelous things - let it be known to the whole world!".
Many hold that God’s personal name should be used more often in modern translations so as to conform with what may really be the more correctly interpreted instruction of Exod. 20:7 concerning the use of His Name: viz. "Do not make His Name worthless" "Lo tisah et Shem YHVH Eloheicha l'shav." By withholding the proclamation of His Name, we may well be guilty of "making His Name worthless."
Thanks again for your instructable.
1) God's son said he would make his father's name known;
2) Some well known Bibles use "God" (upper case g) where the Teragrammaton was removed. Elsewhere, it is "god" (lower case).
In view of such possibilities, I would like to object to having specific religious, governmental, philosophical viewpoints on the instructables site. I feel these matters are best contained within specialized sites, keeping Instructables out of the fray.
It's been brought to my attention by staff, that I was not tactful enough in my comments. I sincerely apologize, not for what I said but for how I said it. I have voluntarily removed those comments that I felt weren't tactful enough, since I'm not able to edit and reword them.
It was NOT my intention to be taken as a troll. My intention was to point out that there are other points of view and possibly open a friendly discussion on it. However, when you get on the subject of religion, some aren't strong enough to discuss it openly without getting upset. To those people I apologize if I stumbled you.
This is my last post here.
"Google images" is NOT enough!
If you are able to determine the "original" source (which is often not the case with images that have been passed from blog to blog to Web site to e-mail ad infinitum), it's better to cite them directly. That also affords you the opportunity (if you wish) to better determine the copyright status of the image.
Another option, for those who are copyright paranoid, is to use images from Wikipedia instead of Google/Bing/Yahoo/whatever. The Wikipedia editors have already done the hard work of clearing copyright hurdles for all the images they use (which is often why an image you might "expect" to be in an article isn't there!), and they provide provenance as well.
Yes -find your "stock" pictures in Wikipedia or in Wikipedia Commons, but you still need to pay attention to the pictures' licensing and credit them properly if you do so.
(Colossians 1:15-17) 15 He is the image of the invisible God, the firstborn of all creation; 16 because by means of him all [other] things were created in the heavens and upon the earth, the things visible and the things invisible, no matter whether they are thrones or lordships or governments or authorities. All [other] things have been created through him and for him. 17 Also, he is before all [other] things and by means of him all [other] things were made to exist, NWT Reference Bible.
Notice it puts it in Brackets []. This shows that it's added to assist in understanding. I don't see many other Versions or Translations for that matter that do this. If he is the firstborn OF ALL CREATION, then he is included AS PART OF creation. (Caps are for emphasis not yelling) Therefore, Jesus was not eternal, he was created by Jehovah God.