Author Options:

How Google Translate works Answered


I don't use Google Translate much because it tends to translate word for word, and you can't do that when switching from one language to another, especially when their grammatical structures are totally different. Also if you leave out accents, it will give you a completely incorrect translation because the program is accent-sensitive. It won't recognize the word you want without the proper accents. Sometimes I can find a difficult to locate vocabulary word to make sense of a certain context such as the lyrics of a son though. I could look up the word in ten dictionaries, but not find the right context to match the song. I managed to find it on GT--the exact meaning I needed to make sense of the song.

We can simply communicate with other foreign people, due to Google, I love this product, About its working, this product is still in maintenance, Several words are others language google don't provide for all translation.

Although Google Translate sometimes make grammatical errors or doesn't translate properly, and the correct translation rate is about 70-80 percent. Sometimes you've to guess to extract the real meaning of the sentence.

Google Translate works pretty well for translating most languages except for Latin. Try translating veni, vidi, vici. It comes up with gibberish.

Google Translate has allowed me to communicate with others all around the world, through games and IRC chats. isnt it AWESOME?


3 years ago


google translate has been really useful. whenever people try to search about translations and they don't have someone fluent of that language, most of them go to google. Very helpful


4 years ago

Recently, I also often use Google translate, easy to use

Yes, it is very good, but beware, you must know a bit the resulting language. Sometimes it says the opposite that you want mean.

Google translator is very useful . I always use it and I learned a lot with it.! Thanks

Yes.. GT is best...
I have relatives who only speaks dutch, which i understand about 55% up to 57% of the time :p..
we email each other pretty well with the help of GT..
but i've never thought of the forth-and-back technique.. really clever!
It'll not do 100% perfect but must be much better than just doing it one way...

There are words that can mean a several things and sometimes GT miss the intentioned meaning.. and the very normal grammar errors..
But that doesnt mater too much, GT is a great tool that allow us to communicate and understand each other very well..

And like many people have said: even human translators make mistakes..
There's more to communication than just translating word-per-word or line-to line.
Even at the perfect grammar level, it's easy to the message wrong. Specially on written communications where facial and audio exchange is missing, we can easily mistake a joke for a nasty comment. Emoticons helps a lot here.. :)
And then there's the cultural gap, what's considered normal in one place might be taboo in other place, what's funny can be rude.. Different ethics, etc..

I think "interpreting" is better than "translating".. and "interpreters" at the organizations such as the UN plays an important role... :)

Yes, you have said it fully well, londobali.

Google Translatater is a big help available anytime you want , i like it because i have need of it at many steps. Sometimes i get some grammatical issues with translated content but i manage.

Yes, Enny, but if you don't know the other language, you could make a disaster. I use every day Google Translator, but I do the "go and back" process, and often –almost always– I must correct the results. Despite this, I often make mistakes. I rely on the goodwill of my interlocutors, fortunately

I think Google translator is just help you to translate whatever you want, and you can get some idea from there. We can not say all are correct, may be there are some grammatical issues with translated statement.

I agree to you that Google translator is a very famous among the people . I also like Google translator, Because we forget many words during writing or speaking then we help to Google translator.

Google Translator is VERY GOOD, almost essential, but if you don't know both languages (origin and destination) at least a bit, you could unintentionally lead to war.


6 years ago

Hello rimar2000, I love many of your instuctables. A free online language course called duolingo is very good. I don't think they offer English / Portugese lessons but check the web site for other languages offered.

Thanks jko199, I will see that. I don't speak Portuguese but Spanish.

Fact is that not even human translator do it on 100% as per trouble with words or for errors in original. Google translate have same "problem" and depend which language you use. Some are almost good soma are translate word by word almost and trouble is words with several traslation, depend on entire sentence!

Yes, and depending on the language, the grammar could change the meaning as well.

Fazer Orkut

it is awesome but it isn't always accurate

:-) even Human translators aren't always accurate....and in many cases, "translation" is iffy at best because of a lack of a corresponding word

its not that good for swedish

I often using google translator, it's very good ...

Спасибо за информацию!

I don't understand, pardon. Please tell me the same concept using other words.

I noticed that! It is super cool!

Google Translator is my door to world, I love it!

Of course, you have to know a little of the other language, because otherwise you can get into trouble. I once wanted to tell someone "you're always at foot of the cannon," and it translated it as "you are the last dried peach of the jar".

Yeah, and depending on the language, the grammar could change the meaning as well.

Yes, Goodhart, I've read that some languages are very intrincate, as Chinese, in example, where the pitch changes the meaning. Guaraní has a pronoun "we" to include the interlocutor and other that does not.

Or for instance, even simpler languages: directly translating - werfen Vater die Treppe hinunter seinen Hut or Throw Papa down the stairs his hat. This is not what the sentence means though. In English it isn't Dad we want to "throw down the stairs" but rather his hat, down the stairs to Dad.

It's a superb approach to take the Google translated text and translate it again to your personal language so you can look at to see it is really received the appropriate sense of the message so you don't get caught out, I love it

Visit this site:

For instance: werfen Vater die Treppe hinunter seinen Hut
or "throw papa down the stairs his hat.  This sounds like Papa is to be thrown down the stairs, but it is actually the HAT that needs thrown down the stairs to Papa.

It's a good idea to take the Google translated text and translate it back to your own language so you can check to see it's got the right sense of the message so you don't get caught out, as per Rimar's example below.

It's also good fun to take a passage and translate it through several different languages ans see what comes back when you convert back to your own.

Yes, I always do "go and bach" in GT. Some times it omits a "not", in example.

Many times Google Translate didn’t translate emails correctly. And it was impossible to understand what I wanted to write.

You must know a bit of the other language. Use all pronouns, although it seems needless.