407Views34Replies

Author Options:

Want help editing? Offering help editing? Answered

I'd like to offer my help to anyone who wants English language proofreading for their Instructable, just send me a message.  I speak French passably, and Spanish only a little.

Would you like to help people with English (or other) translations/proofreading for their Instructables?

Just leave your offer of help below, and let us know what languages you can communicate in!

Discussions

0
None
Neko-Otaku

6 years ago

I can help with proofreading for English if anyone nedds help :)

0
None
schumi23

6 years ago

I can translate between English and French, so if you are French speaking, and want help/ Proofreading to English, feel free to send me a PM

0
None
jen7714

8 years ago

I will be happy to offer help proofreading. PM me and I will get back to you soon! :)

0
None
vishalapr

7 years ago

I would like to proof read and help people I can speak English and Hindi quite well!

0
None
brunoip

7 years ago

I have a question, how do you call the correa de impresora in english?
Picture:

SAM_1465.JPG
0
None
dealfonbrunoip

Reply 7 years ago

Ribbon,I think it is ribbon.

0
None
Goodhartbrunoip

Reply 7 years ago

Since the belt is ribbed, it appears to be similar to a cam belt for an automobile, however, since the name "impresora"  (imprint or print) is attached, and the drive gear is also pictured, I would assume this is a drive or timing belt for a printer;  probably the belt that drives the printer's head back and forth across the page.

0
None
brunoipGoodhart

Reply 7 years ago

You are right, but this is old, I used this image in my ible of the robotic arm, thanks anyway, regards, Bruno.

0
None
Goodhartbrunoip

Reply 7 years ago

Ah yes, sorry....a spammer brought the topic back to being "up" again, and I didn't check the date....my bad.

0
None
NachoMahmaNachoMahma

Reply 7 years ago

.  Ibles' editor doesn't like the URL:
http://translate.google.com/#auto|en|correa%20para%20impresora

0
None
brunoipJayefuu

Reply 7 years ago

According to google images it seems to be right, thanks

0
None
Robyntheslugbrunoip

Reply 7 years ago

I'd say specifically printer drive belt, but yeah! Correa is a pretty direct translation for belt.

0
None
Gavin Jia

7 years ago

Where is my comment , does it need to be audited?

0
None
Gavin Jia

7 years ago

Good man, actually I am studying English langage here, sometimes I need to communicate with someone who talk English, I need some tricks

0
None
farzadbayan

7 years ago

Your last helps was so helpful for me . (Ash-e-Reshte)

Now I made a new Instructable , and please let me know if I have any English problems in my steps :

"Link to my Instructable"

Thanks to all for helping !

0
None
porcupinemamma

7 years ago

Is there a grammar guru out there that can help me parse a sentence? I have forgotten all the grammar lessons I attended 25 years ago. Thanks.

0
None
NatNoBrains

7 years ago

I will help with proofreading! I speak French and a little German.

0
None
farzadbayan

8 years ago

Thanks for your helps .
I think you can help me . Do you see any English problem in my instructable ?
https://www.instructables.com/id/Ash-e-Reshte/

Thanks for your future help !

0
None
Robyntheslugfarzadbayan

Reply 8 years ago

How do you serve many people for a party? An example is a wedding and you haven't enough time and money. Ash-e-Reshte is the best food for this! ("Ash" means potage and "Reshte" means noodles). Delicious , fast and cheap! This is a Persian food, we usually eat this food instead of dessert. It's a feature (not sure what you mean by feature) and delicious Persian food you can make any time . In our city everybody likes this food and I think if you try it , you will definitely want to make it again!  

Also you can see a quick movie with the steps in the picture below.

Great work, I'll do some of the other steps too if you like...

0
None
jeff-oKiteman

Reply 8 years ago

I'd say "favourite"...

0
None
farzadbayanKiteman

Reply 8 years ago

I change the feature to famous . Thanks !

0
None
RobyntheslugKiteman

Reply 8 years ago

Yeah, I think there were a lot of options there... Our original author can chime in to tell us what they mean.

0
None
farzadbayanRobyntheslug

Reply 8 years ago

Very nice editing ! Thanks a lot . I use your helps for more times.
Thanks again, Farzad

0
None
lemoniefarzadbayan

Reply 8 years ago


One difficulty we have in translation is using words which can mean the same thing in one context, but something else in another.

For example - Rile them numerous with a wooden spoon
Stir them often with a wooden spoon.

The words in bold can mean the same thing, but not here.

L

0
None
SkysTheLimit

8 years ago

I will try to help anyone who needs it, too! Just send me a message.