Ok, yeah. That would make more sense. (And they did use duct tape. I actually read the Instructable. Heh heh, something I probably should have done in the first place...)
Un traduccion mas bien por el titulo es "Wooden Arrow" El "bolillo de madera" es un "wooden dowel" El "culatin" es el "nock" "Tijera" es "vane" "...como molde para que todas nos queden iguales..." debe ser "...to make the vanes the same" "parapetos" debe ser "targets"
De nada. Yo solo habla un poquito de Espanol, pero malo. Un porcion de la traduccion de mi is de Google tambien. Este hombre Rimar2000 es mucho mas bien, y amable.
X
Autodesk Instructables
Your privacy is important to us, so please take a moment to indicate if we may collect and use your data.
We want you to have a good experience with us. To do this, we collect data about your online behavior or attributes and use advanced data analysis so that we may deliver new versions of our sites with customized content.
8 Comments
neruck 12 years ago
Du7raz 12 years ago
videogamemaster 13 years ago
What material are you using for fletchings? Sheet metal?
wduck3 13 years ago
videogamemaster 13 years ago
aeray 13 years ago
Un traduccion mas bien por el titulo es "Wooden Arrow"
El "bolillo de madera" es un "wooden dowel"
El "culatin" es el "nock"
"Tijera" es "vane"
"...como molde para que todas nos queden iguales..." debe ser "...to make the vanes the same"
"parapetos" debe ser "targets"
Cuidate!
ricardoruizo 13 years ago
aeray 13 years ago