Ok, yeah. That would make more sense. (And they did use duct tape. I actually read the Instructable. Heh heh, something I probably should have done in the first place...)
Un traduccion mas bien por el titulo es "Wooden Arrow" El "bolillo de madera" es un "wooden dowel" El "culatin" es el "nock" "Tijera" es "vane" "...como molde para que todas nos queden iguales..." debe ser "...to make the vanes the same" "parapetos" debe ser "targets"
De nada. Yo solo habla un poquito de Espanol, pero malo. Un porcion de la traduccion de mi is de Google tambien. Este hombre Rimar2000 es mucho mas bien, y amable.
8 Comments
11 years ago on Introduction
cuanto mide una flecha
11 years ago on Introduction
gracias, gracias :D
11 years ago on Introduction
Uhm.... Hi. I don't read spanish -.-'.
What material are you using for fletchings? Sheet metal?
Reply 11 years ago on Introduction
I don't read spanish either ,but I think they used duct tape
Reply 11 years ago on Introduction
Ok, yeah. That would make more sense. (And they did use duct tape. I actually read the Instructable. Heh heh, something I probably should have done in the first place...)
12 years ago on Introduction
Aqui es un poco de ayuda de traduccion:
Un traduccion mas bien por el titulo es "Wooden Arrow"
El "bolillo de madera" es un "wooden dowel"
El "culatin" es el "nock"
"Tijera" es "vane"
"...como molde para que todas nos queden iguales..." debe ser "...to make the vanes the same"
"parapetos" debe ser "targets"
Cuidate!
Reply 12 years ago on Introduction
Gracias, yo no hablo ingles, la traduccion es de Google
Reply 12 years ago on Introduction
De nada. Yo solo habla un poquito de Espanol, pero malo. Un porcion de la traduccion de mi is de Google tambien. Este hombre Rimar2000 es mucho mas bien, y amable.